大洋彼岸APEC氛围感拉满
疯了疯了!变身绿色能源 世界疯抢中国地沟油!,中国乒乓,不断前行
本月更新6944  文章总数3053  总浏览量8671530

增长247%!苏宁易购发布双11以旧换新消费报告

国足主帅伊万:带着雄心来到巴林,用全部热情打好比赛

杜琪峰成第二个黄秋生!拍不出好电影却抱怨香港,霍启刚怼的好,沙特友人航展试身手 在海军女飞行学员指导下挑战“降落舰载机”

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

联通政企客户经理张博越——脚踏...

jinnian金年会体育入口

第三代环保主义创始人兼首席执行官尼克·马贝(Nick Mabey)指出,世界需要一个开放的全球市场,将技术和资本转移到需要的地方,从而真正抵御气候冲击,并适应气候变化的世界。贸易系统实际上是气候系统的一部分,我们还需要考虑如何增强系统的韧性,以及如何有效地让资金和资本流动。此外,世界需要改革国际金融体系jinnian金年会体育入口,确保拥有足够的资金jinnian金年会体育入口,且它们能够流向所有国家,以增强各国的经济韧性。这样的资金流动将成为绿色经济的基础。

南非国际事务研究所气候和自然资源方案项目主任亚历克斯·本肯斯坦(Alex Benkenstein)介绍,“非洲矿业愿景”和其他政策框架已经明确了一个共同的目标,那就是向价值链上游移动,增加附加值。因此,非洲大陆注重缔结伙伴关系,希望通过合作引入资金和技术,来打破非洲发展的掣肘。未来,非洲将进一步整合区域电力联盟,以便地区各国相互交易和共享电力能源,同时进一步激励可再生能源方面的投资。

联合国粮食及农业组织气候变化、生物多样性和环境司高级自然资源官员因卡·卡迪扎诺娃(Inkar Kadyrzhanova)表示,中国茶产业正致力于实现低碳发展,成为应对气候变化、推动全球茶产业可持续转型的典范。中国通过与粮农组织合作,推动碳中和方法,增强茶叶价值链应对气候变化的韧性,同时实现碳吸收和减排,提升茶产业的可持续性。

联合国开发计划署技术专家安德森·奥维斯(Anderson Alves)以“无废城市”为切口,详述了应对气候变化及加速绿色能源转型对国际贸易的影响。他进一步表示,推动新兴经济体和最不发达国家朝着“零废弃”的愿景发展,符合绿色化学、循环经济和废弃物层级原则,从而做到生产和消费可持续。奥维斯还建议通过与社区组织合作,增强消费者对绿色和可持续产品的了解,从而激发市场需求,并利用有效工具促进可持续消费。(完)

jinnian金年会体育入口

2013年中国春节期间,我们同中国驻意大利大使馆一道,在罗马举行“欢乐春节”大型文化庆祝活动。在罗马人民广场,近十万罗马居民参加了从下午至晚间的各项活动,我本人担任了晚会的意大利语主持人。夜幕降临,在礼花的映衬下,我看到许多喜爱中国文化的意大利人,对活动报以善意微笑和热烈掌声。彼时jinnian金年会体育入口,由衷的文化自信和爱国情怀难以言表,我的眼眶几度湿润。

作为意大利语言文学的研究者,2018年我应邀到但丁的长眠之地——意大利古城拉文纳(Ravenna)参加纪念但丁逝世七百周年的活动。在但丁墓前,我为数百名观众讲述了这位桂冠诗人与中国的渊源,用中文朗诵了但丁《神曲》的片段,还把现代诗人王独清的《但丁墓前》翻译成意大利语朗诵给他们听,引起了观众的强烈共鸣,以文学为桥梁,促进中意两国人民的心灵沟通。不久,致力于意大利语言保护和研究的古老学院意大利秕糠学院(又译“秕糠学会”)向我发出邀请,我由此成为该院的第一位华人院士。

尽管利玛窦以耶稣会传教士的身份进入中国,但来华耶稣会士接受过严格的人文和科学教育,拥有文艺复兴鼎盛时期欧洲知识分子所具备的文化素养和科学知识。为适应中国社会jinnian金年会体育入口,更好融入中国人的文化生活,利玛窦将他掌握的科学文化知识引入中国,涉及的学科包括天文历法、地理、物理、数学等领域,并以系统深入的方式将中国的情况介绍给西方。最关键的是,利玛窦主张的文化适应策略影响了西方的知识分子,让他们看到了东西方文化的巨大差异,并能够本着谦逊、欣赏和务实的态度jinnian金年会体育入口,学习中国的语言和文化jinnian金年会体育入口,在此基础上开展交流与合作。从这个意义上讲,利玛窦应该比马可·波罗更了解中国,其思想应更具现代性,更能启发和帮助人。

文铮:我在20年前开始翻译《耶稣会与天主教进入中国史》,这是利玛窦用意大利文写的最重要的著作,也是西方开始系统深入了解中国的最重要著作之一,在中外文化交流史上有着不可替代的作用。如今大众熟悉的《利玛窦中国札记》是这部书的另一个版本,也就是被金尼阁翻译成拉丁语的版本。这部《耶稣会与天主教进入中国史》严格意义上并非“重译”,而是“首译”,是根据20世纪初才重见天日的利玛窦手稿翻译的,更接近作者初衷,这一点也得到了《利玛窦中国札记》译者之一的何高济先生的肯定与支持。此外,我还把利玛窦的书信集翻译成了中文,这对于中国人了解和研究明代历史和社会具有重要意义。

文铮:由于语言和文化的差异,误读是在所难免的。但有时,误读也不一定完全是坏事,反而会阴差阳错地起到积极作用。比如古罗马人对遥远中国的隔空误读,无形中形成西方人对中国以及中国文化的向往;马可·波罗对中国和日本的误读深深地影响了哥伦布,激励他开启发现新大陆的航行;胡适对文艺复兴、拉丁语和意大利语关系的误读,在某种意义上促成了中国的白话文运动和新文学运动。

文铮,罗马大学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授、意大利语教研室主任、意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长jinnian金年会体育入口,中国译协文化艺术委员会副主任jinnian金年会体育入口,中国外国文学学会理事,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。荣获北京市“师德模范先锋”称号、意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章、荣获意大利文化部国际翻译最高奖。主要作品有《新视线意大利语》系列教程、《走遍意大利》系列教程等,译有《卡尔维诺文集》《质数的孤独》《七堂极简物理课》《利玛窦书信集》《耶稣会与天主教进入中国史》《布拉格公墓》等。